Friday, July 23, 2010

Topik 14: Kalimat Pertanyaan

بسم الله الرحمن الرحيم

Kita mulakan dengan ayat 5 surah Al-Baqaroh:

أُوْلَـئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

ulaaika=mereka itulah; ‘alaa=diatas; hudan=petunjuk; min=dari; rabbi=Tuhan; him=mereka; wa=dan; ulaaika=mereka itulah; hum=mereka; al-muflihuun=orang-orang yang beruntung.

Dan ayat 6 surah Al-Baqaroh:


إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ 

inna=sesungguhnya; alladziina=orang-orang yang; kafaruu=mereka telah kafir; sawaaun=sama; 'alaihim = atas mereka; a=apakah; andzarta=engkau telah beri peringatan; hum=(kepada) mereka; am=atau; lam=tidak; tundzir=engkau (sedang/selalu) beri peringatan; hum=(kepada) mereka; laa=tidak; yu'minuun= meraka (sedang/akan) beriman.

Sampai di sini mudah-mudahan pembaca tidak keliru apa bezanya hum=mereka, dan him=mereka (lihat ayat 6 di atas). Ada kata-kata 'alayhim=atas mereka, dan andzartahum=engkau telah beri peringatan mereka. Kedua-duanya hum dan him membawa mereka. Ingat kembali mengenai topik huruf jar (harf jar). Ringkasnya, kalau pada 'alayhim asalnya hum tapi kerana kedudukannya terletak selepas huruf jar, maka ia berubah menjadi him. 

Sedangkan pada andzartahum, hum di sini sebagai maf'ul (objek yang dibuat). Sama halnya: saya telah melihat mereka رأيتهم ra-ai-tu-hum. Ra-a=telah melihat; tu=saya; hum=mereka.

YES/NO QUESTIONS
Dalam ayat 6 di atas, terdapat perkara yang menarik untuk dipelajari, di situ tertulis:
أأنذرتهم
a andzar-ta-hum = apakah engkau telah memberi peringatan untuk mereka.

Terjemahan secara perkata:
أ -a = apakah
أنذرت - andzarta = engkau telah mengingatkan
هم - hum = (kepada) mereka

Di sini terdapat cara untuk bertanya YES/NO question (pertanyaan yang memerlukan jawapan YA/TIDAK) dalam bahasa Arab adalah:
أ - a = apakah (YES/NO)
atau
هل - hal = apakah (YES/NO)

Misalkan saya melihat sesuatu berbentuk memanjang dan meruncing di atas meja. Saya mengatakan kepada diri sendiri "agaknya ini sebatang pen". Lalu saya bertanya kepada seseorang yang berada berhampiran benda itu sambil bertanya: "Apakah ini pen?"

أ هذا قلم؟ - a hadzaa qolamun = adakah ini pen?

Atau saya juga boleh tanya:
هل هذا قلم؟ - hal hadzaa qolamun = adakah ini pen?

OPEN ENDED QUESTION
Misalkan saya mengharapkan si penjawab menjawab "ini pen". Maka dalam bahasa Arab, pertanyaan yang menghendaki jawapan selain YES/NO, menggunakan isim istifham (kata tanya), menggunakan kata ما - maa.

Jadi saya akan tanya:
ما هذا؟ - maa hadza = apa ini?

Dia akan jawab:
هذا قلم - hadzaa qolamun = ini sebatang pen.

QUIZ-1:
Saya menanyakan sebuah kotak yang berbentuk buku. "Adakah ini buku?"

أ هذا كتاب؟ - a hadzaa kitaabun?
atau
ما هذا كتاب؟ - maa hadzaa kitaabun?

Jawapan yang betul adalah jawapan yang pertama. Karena أ atau هل memerlukan jawapan Ya (نعم - na'am) atau Tidak (لا - laa). Pertanyaan pada jawapan kedua salah, kerana sekiranya dipakai ما - maa, maka pertanyaannya menjadi:

ما هذا؟ - maa hadzaa = apa ini?

Ingat:
Struktur ما هذا كتاب؟ adalah struktur kalimat yang salah.

Insya Allah kita akan sambung lagi.

No comments:

Post a Comment

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...